home | frameset   FFS | R. Lipczuk | D. Bunčić

An on-line hypertext bibliography on false friends

based on Ryszard Lipczuk's printed bibliography (Lipczuk 2000b), realized by Daniel Buncic in 2003, continuously updated with a little help from our true friends.

 
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

 

[to the beginning of the bibliography]

[to the end of the bibliography]

abstracta: Kociuba 1988

adequacy: Skukowski 1983

adjectives: Maj 2001, Zinkiewicz-Tomanek 1998, Szmanda 1987, Orłoœ 1985

Albanian: anglicisms: Görlach 2001

Alsace French: Wolf 1985

Altan (German example): Kroman 1981

analyses: Altan: Kroman 1981; awantura/aventure: Zaręba 1980; England/Englisch: Siegrist 1984; geniusz: Maćkiewicz 1985; inwencja: Maćkiewicz 1986; réparer/reparieren: Schwarze 1979; talent: Maćkiewicz 1985; traktieren/traktować: Lipczuk 1985a; Bunikiewicz: Niedziela 1964; Céline: Juilland 1978; dictionaries: see dictionaries; Gadda: Soltero Godoy 1998; journal Der Spiegel: Yang 1990; journal Deutschland: Łowkiet 2000; journal Dialog: Łowkiet 2000, Sulikowski 2000a, Sulikowski 2000b; Nabokov: Radžabov 1979; Osborne: Belmore 1987; Schiller: Zeilfelder 2002; semantic fields: see semantic fields; suffix -ieren/-iram: Paraškevov 1978; suffix -ist: Rajnik 1992, Paraškevov 1976a; textbook vocabularies: Stevens 1943; textbooks: Heise 2001

anecdotes: Bunčić 2000b, Vartan'jan 1975

Arabic: vs. Spanish: Tawfik 2000

automobile terminology: Sobetzko 1991

aventure/awantura (French-Polish example): Zaręba 1980

back translation: Chamizo Domínguez 2002

Basque: vs. English: Navarro/Ugarteburu 2003; vs. Spanish: Navarro/Ugarteburu 2003

Belarusan: see Belarusian

Belarusian: FFS; vs. Bosnian: FFS; vs. Bulgarian: Suprun 1980, FFS; vs. Croatian: FFS; vs. Czech: FFS; vs. Kashubian: FFS; vs. Lower Sorbian: FFS; vs. Macedonian: FFS; vs. Polish: FFS; vs. Russian: Vychota 2004, Aljaksandrau/Mycyk 2003, Vychota 2002, Gigruckij 1990, Kuncèvič 1987, Vychota 1986, Šuba 1982, Suprun & Klimenka 1982, Grabčikov 1980, Šydlouski 1970, Šydlouski 1978, Vychota 1975, FFS; vs. Serbian: FFS; vs. Slovak: FFS; vs. Slovenian: FFS; vs. Ukrainian: FFS; vs. Upper Sorbian: FFS

Belarusian:vs. German: Vychota 2002, Vychota 1986, Vychota 1974

Belorussian: see Belarusian

bibliographies: (Bunčić/Lipczuk 2003 ff.), Lipczuk 2000b, Spillner 1991, Polo 1976, Haugen 1956

bilingualism: Horáková 2002, Myjavcová 1996, Fanning 1990a, Vychota 1986, Karpov 1983, Suprun & Klimenka 1982, Wandruszka 1979a, Sheen 1977, Haugen 1956

biological terminology: Navarro/Ugarteburu 2003

borrowing: Chamizo Domínguez/Nerlich 2002, Krzeszowski 2000, Musolff 1998, Majer 1983, see also foreign words; from English: Görlach 2001, Markowski 1992, Paraškevov 1992b, Yang 1990, Faust 1982, Schach 1951; from German: Topalova 1998, Rogowska-Maleszewska 1987; from Polish: Orłoœ 2000, Orłoœ 1987

Bosnian: FFS, see also Croatian, Serbian, Serbo-Croatian; vs. Belarusian: FFS; vs. Bulgarian: FFS; vs. Croatian: FFS; vs. Czech: FFS; vs. Kashubian: FFS; vs. Lower Sorbian: FFS; vs. Macedonian: FFS; vs. Polish: FFS; vs. Russian: FFS; vs. Serbian: FFS; vs. Slovak: FFS; vs. Slovenian: FFS; vs. Ukrainian: FFS; vs. Upper Sorbian: FFS

Bulgarian: Plotnikau 1979, FFS; anglicisms: Görlach 2001; vs. Belarusian: Suprun 1980, FFS; vs. Bosnian: FFS; vs. Croatian: FFS; vs. Czech: Slowiková 1999, FFS; vs. French: Dimitrova 1983; vs. German: Topalova 1998, Kileva-Stamenova/Denčeva 1997, Topalova 1997, Denčeva/Kileva 1996, Paraškevov 1992a, Paraškevov 1992b, Krzyżanowski 1985, Krzyżanowski 1991, Paraškevov 1990, Paraškevov 1987, Paraškevov 1978, Paraškevov 1976a, Paraškevov 1976b; vs. Kashubian: FFS; vs. Lower Sorbian: FFS; vs. Macedonian: FFS; vs. Polish: Karpačeva 2002, Karpačeva/Simeonova/Tokarz 1994, Karpačeva 1989, Karpačeva/Simeonova 1988, Karpačeva 1987, Karpačeva 1985, FFS; vs. Russian: Karpov 1998, Čongarova 1995, Čongarova 1993, Čongarova 1992, Čongarova 1989, Karpov 1983, Leonidova 1983, Červenkova 1982, Krašteva 1979, Smolska 1972, Čukalov 1960, FFS; vs. Serbian: Ivanova/Aleksić 1999, FFS; vs. Serbo-Croatian: Barakova 1988; vs. Slovak: FFS; vs. Slovenian: FFS; vs. Ukrainian: Mančeva 1999, FFS; vs. Upper Sorbian: FFS

Bunikiewicz, Witold: Niedziela 1964

Byelorussian: see Belarusian

Céline, Louis-Ferdinand: Juilland 1978

chemical terminology: Borsdorf 1990

Chinese: Luo 1988, Cheng 1979

Church Slavonic: vs. Russian: Sedakova 1992-1995, Il'minskij 1891

classification of false friends: Chamizo Domínguez 2005, Bunčić 2002, Nicholls 2002, Kroschewski 2000, Karpov 1998, Zybert 1997, Nikolaeva 1995, Breitkreuz 1991b, Breitkreuz 1990, Gauger 1989, Gauger 1989, Haschka 1989, Granger/Swallow 1988, Karpačeva/Simeonova 1988, Karpačeva 1987, Rasmussen 1987, Spence 1987, Lipczuk 1985b, Budagov 1984, Reiner 1983, Gauger 1982, Kudela 1980, Plotnikau 1979, Rasmussen 1978, Hengst 1977, Rasmussen 1977, Fitalova 1975, Budagov 1971a, see also theory of false friends

closely related languages: Bunčić 2000b, Horáková 1999, Ivanova 1998, Latyšev 1998, Marojević 1989, Vychota 1986, Budagov 1984, Carageani 1984, Grosbart 1984b, Golceker 1979, Grosbart 1973, Budagov 1971a, Vlček 1967

collocations: Szpila 2005a, Koniuszaniec 1997

colour terms: Postigo Pinazo/Chamizo Domínguez 1999

contamination: Kretschmer 1950

contrast, lack of: van Weeren 1978

contrastive lexicology: Pérez Velasco 2001, Cruz Martínez 1998, Spillner 1997, Lilič 1996, Wiktorowicz 1996, Kromann/Kjćr 1995, Balalykina 1991, Pintado 1991, Milan 1989, Lotko 1988, Pleciński 1987, Rajnik 1987, Wotjak 1987, Pietrak-Meisner 1985, Vlček 1985, Wotjak 1984, Rein 1983, Zatovkaňuk 1983, Červenkova 1982, Stein 1980, Suprun 1980, D'Addio Colosimo 1978, Perl/von Schieszl 1977, Wełna 1977, Pietsch 1976, Vlček 1967, Kanivé 1950, Portitor 1788

correspondence: Stein 1980

Croatian: Matešić 1995, Brdar 1992, FFS, see also Bosnian, Serbian, Serbo-Croatian; anglicisms: Görlach 2001; vs. Belarusian: FFS; vs. Bosnian: FFS; vs. Bulgarian: FFS; vs. Czech: FFS; vs. Italian: Fabjan-Bajc 1995; vs. Kashubian: FFS; vs. Lower Sorbian: FFS; vs. Macedonian: FFS; vs. Polish: Tokarz 1998, FFS; vs. Russian: FFS; vs. Serbian: FFS; vs. Slavonic: Lewis 2000, Opančić 1995; vs. Slovak: FFS; vs. Slovenian: FFS; vs. Ukrainian: FFS; vs. Upper Sorbian: FFS

culture, linguistic: Kočerhan 1997b

culture: Große 1998, Bridgham 1996, Topalova 1996, Starke 1994, Bazassyova 1992, Thody/Evans 1985, Koch 1981, Grosbart 1971, Lado 1958

Czech: Zatovkaňuk 1983, Bahbouh 1975, Vlček 1967, FFS; vs. Belarusian: FFS; vs. Bosnian: FFS; vs. Bulgarian: Slowiková 1999, FFS; vs. Croatian: FFS; vs. English: Hladký 1990; vs. French: Ettinger 1984b, Svobodová-Chmelová 1982, Radina 1975; vs. Kashubian: FFS; vs. Lower Sorbian: FFS; vs. Macedonian: FFS; vs. Polish: Orłoœ 2003, Orłoœ 2000, Tęcza 2000, Lotko 1996, Nečas 1994, Szałek/Nečas 1993, Lotko 1992a, Lotko 1992b, Lotko 1988, Lotko 1987, Orłoœ 1987, Lotko 1986, Orłoœ 1985, Pietrak-Meisner 1985, Basaj 1982, Damborský 1977, Niedziela 1964, FFS; vs. Russian: Neruš 1991a, Vlček 1985, Zatovkaňuk 1982, Žuravlev/Zacharov 1977, Vlček 1966, Vlček 1963, FFS; vs. Serbian: Novotná 2001, FFS; vs. Slovak: Tęcza 2000, FFS; vs. Slovenian: Šamonilová 2001, FFS; vs. Ukrainian: Juříčková 1998, Kicyla 1998, Neruš 1991b, FFS; vs. Upper Sorbian: FFS

danger of false friends: Bunčić 2004, Bunčić 2002

Danish: Buhl 1977c; vs. English: Buhl 1977b, Schwarz 1973; vs. French: Rasmussen 1987, Rasmussen 1978, Buhl 1977a, Rasmussen 1977; vs. Polish: Rajnik 1993, Rajnik 1992, Rajnik 1989, Rajnik 1987, Rajnik 1985, Rajnik 1984; vs. Swedish: Munch-Petersen/Hartmann 1944

death (semantic field): Krzyżanowska 1992

de-etymonization: Kudela 1980

definition of false friends: Chamizo Domínguez 2005, Kuczyński 2003

Deutschland (Polish-German journal): Łowkiet 2000

diachronic false friends: Sedakova 1992-1995, Il'minskij 1891

Dialog (German-Polish journal): Łowkiet 2000, Sulikowski 2000a, Sulikowski 2000b

dictionaries of false friends: Kileva-Stamenova/Denčeva 1997, Room 1986, Colignon/Pierre-Valentin 1985, Hill 1982, Bertrand 1979, Buhl 1977c, Fischer 1964; Belarusian-German-Russian: Vychota 2002; Belarusian-Russian: Vychota 2004, Grabčikov 1980, Šydlouski 1978; Bulgarian-German: Kileva-Stamenova/Denčeva 1997; Bulgarian-Polish: Karpačeva/Simeonova/Tokarz 1994; Bulgarian-Serbian: Ivanova/Aleksić 1999; Croatian-Italian: Fabjan-Bajc 1995; Croatian-Polish: Tokarz 1998; Czech-English: Hladký 1990; Czech-French: Radina 1975; Czech-Polish: Orłoœ 2003, Szałek/Nečas 1993, Lotko 1987; Czech-Russian: Žuravlev/Zacharov 1977, Vlček 1966; Danish-English: Buhl 1977b, Schwarz 1973; Danish-French: Buhl 1977a; Danish-Swedish: Munch-Petersen/Hartmann 1944; Dutch-English: van Neck/van Neck 1925; Dutch-French: Mauvillon 1747; English-French: Pateau/Barrie 1998, van Roey/Granger/Swallow 21988, Thody/Evans 1985, Thorin 1984, Kirk-Green 1981, Causse 1978, Bouscaren/Davoust 1977, Hammer/Monod 1976a, Koessler 1975a, Rancoule/Péan 1974, Kirk-Green 1968, Boillot 1956a, Seward 1947, Anderson 1938, Boillot 1931, Derocquigny 1931, Koessler 31946, Koessler/Derocquigny 1928, Veslot/Banchet 1923; English-German: Cribbin/Asenkerschbaumer 2000, Pascoe/Pascoe 1998, Bridgham 1996, Bennemann/Herting/Prause 1994, Kühnel 21994, Cribbin 1993, Barnickel 1992, Breitkreuz 1992, Parkes 1992, Breitkreuz 1991a, Helliwell 1989, Parkes/Cornell 1989/91, Kipp 1986, Pascoe/Pascoe 1985a, Helliwell 1983, Paulovsky 1949; English-Italian: Ferguson 1994, Browne 1988, D'Eugenio 1984, Sassu 1984, Altrocci 1935; English-Latvian: Veisbergs 1993; English-Polish: Szpila 2005a, Rudolf 2003, Szpila 2003, Szałek 2002, Urbańska/Blackman 1991; English-Portuguese: Downes 1977; English-Russian: Krasnov 2004, Borisova 1985a, Akulenko 1969b, Akulenko et al. 1969, Akulenko 1961; English-Spanish: Prado 2001, Navarro 2000, Navarro 2000 ff., Navarro/González de Dios 1999, Nash 1980, Lyon 1961, Bolinger 1948; English-Swedish: Hargevik/Stevens 1992; Esperanto-German: Fiedler 1989; European anglicisms: Görlach 2001; French-German: Fandrich/Chryssikos 1999, Guy 1997, Osterode 1996, Kühnel 61995, Teller 1994, Vanderperren 1994, Reiner 1989, Kühnel 1979, Klein 1968, Pollak 1956, Humbert 41952, Reinheimer 1952, Dubray 1894, Scherfig 1894, Moers 1884, Grangier 1864, Kühne 1822, Mauvillon 1747; French-Italian: Boch 1988, Tognola 1984/85, Broussous 1972, Dupont 1965, Rossetti 1944, Rossetti 31937; French-Polish: W. Wilczyńska/Rabiller 1997; French-Russian: Murav'ev 1985, Murav'ev 1969; French-Spanish: Cantera Ortiz de Urbina/Ramón Trives/Heras Díez 1998, Gonzáles 1982, Péan 1971, Dumont 1970, Masson de Gay 1969, Panis 101967, Dupont 1961; French-Swedish: Le Huche 1975; German-Greek: Parianou 2000; German-Hungarian: Emericzy 1976; German-Italian: Caiazza 1999, Kühnel 1993, Milan/Sünkel 1990, Storni 1975; German-Norwegian: Lietz 1996a; German-Polish: Lipczuk et al. 1995, Lipczuk 1990a; German-Portuguese: Hundertmark-Santos Martins 1995, Leiste/Döll/Domingos 21993, Hundertmark-Santos Martins 1989, Leiste/Döll/Domingos 1988; German-Russian: Gottlieb 1985, Gottlieb 1972a, Gottlieb 1972b; German-Spanish: Stuckenberger 1998, Navarro 1996a, Wotjak/Herrmann 41994, Wotjak/Herrmann 1987, Wotjak/Herrmann 1984, Bieregel/Müschen 1981; German-Swedish: Ossiannilsson/Tamsen 1947; German-Ukrainian: Šablij 1998; Italian-Spanish: Navarro 2002; Polish-Russian: Kusal 2002, Birbrajer 1987, Kozielewski 1959; Polish-Serbian: Šipka 1999; Polish-Slovak: Pančíková 1993; Polish-Slovenian: Tokarz 1999; Polish-Swedish: Larsson & Gruszczyński 1998 [17th c.]; Polish-Upper Sorbian: Leszczyński 1996; Russian-Serbo-Croatian: Čemerikić et al. 1988; Russian-Ukrainian: Kočerhan 1997a; Slavonic: FFS

dictionaries: Lipczuk 2002, Misjac'/Bilous 1997, Schatte 1990, see also lexicography, dictionaries of false friends; Chodera/Kubica: Czmyr 1997, Kołodziejczak 1997, Baciocha 1995, L. Wilczyńska 1995; Langenscheidt: Stankowska 2002, Młyńczak 2000, Wójcik 2000; Piprek/Ippoldt: Maj 2001, Lipczuk 1994a, Manikowski 1993, Muszak 1993, Œwinarski 1993, Dršżkowski 1991; Wielki Słownik niemiecko-polski: Lipczuk/Dršżkowski 1994

didactics: see teaching

difficulties: see error analysis, pitfalls

Dutch: anglicisms: Görlach 2001; vs. English: Swan 1997, Koster 1980, van Neck/van Neck 1925; vs. French: Cohen 1980, Vanhoof 1980, Mauvillon 1747; vs. German: Piirainen 1999, Piirainen 1997, van Weeren 1986, Koster 1980, van Weeren 1977

eating and drinking (semantic field): Sidorowicz 1988

economic terminology: Jakubowicz 1994

education terminology: Šapovalov/Hoffmann/Hoffmann 1998

emigration: Glovinskaja 2001

enantiosemy: Bunčić 2004, Balalykina 1995, Nikolaeva 1995

England/Englisch (German example): Siegrist 1984

English: Nicholls 2002, Korhonen/Korhonen 1995, Gorbahn-Orme/Hausmann 1991, Room 1986, Majer 1983, Hill 1982, Malone 1982, Wolfe 1981, Hammer 1979, Garš 1978, Perkins 1977, Koppenburg 1976, Fuller 1973, Lado 1958; vs. Basque: Navarro/Ugarteburu 2003; vs. Czech: Hladký 1990; vs. Danish: Buhl 1977b, Schwarz 1973; vs. Dutch: Swan 1997, Koster 1980, van Neck/van Neck 1925; vs. Finnish: Hatakka 1986; vs. French: Pateau/Barrie 1998, van Roey 1995, Granger/Swallow 1988, van Roey/Granger/Swallow 21988, Spence 1987, Thody/Evans 1985, Hayward/Moulin 1984, Thorin 1984, Kirk-Green 1981, Maillot 21981, Causse 1978, Juilland 1978, Maillot 1978, Bouscaren/Davoust 1977, Maillot 1977, Sheen 1977, Sheen 1977, Tenjoh-Okwen 1977, Hammer/Monod 1976a, Hammer/Monod 1976b, Taylor 1976, Koessler 1975a, Koessler 1975b, Cardaillac Kelly 1974, Mimin 1974, Rancoule/Péan 1974, Kirk-Green 1968, Vinay/Darbelnet 21960, Boillot 1956a, Boillot 1956b, Kanivé 1950, Seward 1947, Anderson 1938, Boillot 1931, Derocquigny 1931, Koessler 31946, Koessler/Derocquigny 1928, Veslot/Banchet 1923; vs. German: Cribbin/Asenkerschbaumer 2000, Pascoe/Pascoe 1998, Gläser 1997, Bridgham 1996, Lutzeier 1995, Bennemann/Herting/Prause 1994, Kühnel 21994, Cribbin 1993, Barnickel 1992, Breitkreuz 1992, Parkes 1992, Breitkreuz 1991a, Breitkreuz 1991b, Barnickel 1990a, Barnickel 1990b, Borsdorf 1990, Breitkreuz 1990, Dretzke/Nester 1990, Fanning 1990a, Fanning 1990b, Reiner 1990, Siegrist 1990, Wandruszka 1990, Yang 1990, Breitkreuz/Wiegand 1989, Helliwell 1989, Parkes/Cornell 1989/91, Neuhaus 1988, Belmore 1987, Faerch/Kasper 1987, Kipp 1986, Alfes 1985, Pascoe/Pascoe 1985a, Pascoe/Pascoe 1985b, Bucher 1984, Siegrist 1984, Collier/Shields 1983, Helliwell 1983, Lutzeier 1982, Neuhaus 1982, Lorenz 1981, Siegrist 1979, Breitkreuz 1978, Breitkreuz 1976, Brunner 1976, Brinkmann 1975, Breitkreuz 1973, Hensel 1973, Breitkreuz 1972, Fischer 1964, Blass/Friedrich 1962, Cooper 1961, Keppler 1954, Schach 1951, Paulovsky 1949; vs. Italian: Ferguson 1994, Browne 1988, D'Eugenio 1984, Sassu 1984, D'Addio Colosimo 1978, Altrocci 1935; vs. Latvian: Veisbergs 1993; vs. Lithuanian: Laptevaite 1978; vs. Polish: Szpila 2005a, Sitarek 2004, Rudolf 2003, Szpila 2003, Szałek 2002, Szpila 2000a, Szpila 2000b, Markowski 1992, Urbańska/Blackman 1991, Faust 1982, Wełna 1977, Orczykowska 1975; vs. Portuguese: Downes 1977, Mascherpe 1968, Mascherpe/Zamarin 1967; vs. Romanian: Gociman/Bantaş 1976a, Gociman/Bantaş 1976b; vs. Russian: Krasnov 2004, Glovinskaja 2001, Fanning 1992, Borisova 1985a, Borisova 1985b, Akulenko 1969a, Akulenko 1969b, Akulenko et al. 1969, Akulenko 1961; vs. Serbo-Croatian: Ivir 1975, Ivir 1968; vs. Spanish: Mendiluce Cabrera & Hernández Bartolomé 2005, Navarro/Ugarteburu 2003, Prado 2001, Navarro 2000, Navarro 2000 ff., Navarro/González de Dios 1999, Postigo Pinazo/Chamizo Domínguez 1999, Cruz Martínez 1998, Navarro 1998, Navarro 21997, Postigo/Taillefer 1997, Postigo Pinazo 1996, Ramon Morro 1990, Tamaron 1985, Marin 1980/81, Nash 1980, Nilsen 1977, Lyon 1961, Ranson 1955, Rodriguez Bou 1950, Bolinger 1948, Kendrick 1943, Johnston 1941, Scatori 1932; vs. Swedish: Hargevik/Stevens 1992, Ernolv 1958; vs. Upper Sorbian: Szpila 2005b

equivalence: Kotorova 1997, Korhonen/Korhonen 1995, Morvay/Ehegötz 1991, Schaeder 1990, Eckert 1982, Radžabov 1979, Keltujala 1975

error analysis: Stankowska 2002, Zeilfelder 2002, Heise 2001, Maj 2001, Łowkiet 2000, Młyńczak 2000, Sulikowski 2000a, Sulikowski 2000b, Wójcik 2000, Soltero Godoy 1998, Czmyr 1997, Kołodziejczak 1997, Baciocha 1995, L. Wilczyńska 1995, Cataldi-Wełniak 1994, Manikowski 1993, Muszak 1993, Œwinarski 1993, Krzyżanowski 1985, Spillner 1991, Belmore 1987, Faerch/Kasper 1987, KaŸmierczak 1987, Hatakka 1986, Majer 1983, Koch 1981, Koch/Posor 1981, Cheng 1979, Andreeskaja/Levenstern 1978, Wewiór 1978, Breitkreuz 1976, Dubray 1894, see also pitfalls

errors: see error analysis, pitfalls

Esperanto: vs. German: Fiedler 1989, Maul 1986

etymology: Mendiluce Cabrera & Hernández Bartolomé 2005, Karpačeva 2002

euphemism: Chamizo Domínguez 2005

exercises: Szpila 2005a, Lipczuk et al. 2001, Caiazza 1999, Fandrich/Chryssikos 1999, Pascoe/Pascoe 1998, Stuckenberger 1998, Lipczuk 1997a, Lipczuk/Nerlicki 1997, Bertrand 1979, Koch/Koch/Posor 1979

facsimile edition: Larsson & Gruszczyński 1998 [17th c.]

false homonymy: Bojčuk 1999

ffs_bg: Ivanova/Aleksić 1999, Karpačeva/Simeonova/Tokarz 1994

ffs_bih: Ivanova/Aleksić 1999, Šipka 1999, Tokarz 1998, Čemerikić et al. 1988

ffs_bih_bg: Ivanova/Aleksić 1999

ffs_by: Vychota 2004, Aljaksandrau/Mycyk 2003, Vychota 2002, Grabčikov 1980

ffs_cz: Orłoœ 2003, Szałek/Nečas 1993, Lotko 1987, Žuravlev/Zacharov 1977, Vlček 1966

ffs_hr: Ivanova/Aleksić 1999, Šipka 1999, Tokarz 1998, Čemerikić et al. 1988

ffs_hr_bg: Ivanova/Aleksić 1999

ffs_pl: Orłoœ 2003, Kusal 2002, Šipka 1999, Tokarz 1999, Tokarz 1998, Leszczyński 1996, Karpačeva/Simeonova/Tokarz 1994, Pančíková 1993, Szałek/Nečas 1993, Birbrajer 1987, Lotko 1987, Kozielewski 1959

ffs_pl_bg: Karpačeva/Simeonova/Tokarz 1994

ffs_pl_bih: Šipka 1999, Tokarz 1998

ffs_pl_cz: Orłoœ 2003, Szałek/Nečas 1993, Lotko 1987

ffs_pl_hr: Šipka 1999, Tokarz 1998

ffs_pl_sk: Pančíková 1993

ffs_pl_slo: Tokarz 1999

ffs_pl_uso: Leszczyński 1996

ffs_pl_yu: Šipka 1999, Tokarz 1998

ffs_rus: Vychota 2004, Aljaksandrau/Mycyk 2003, Kusal 2002, Vychota 2002, Kočerhan 1997a, Čemerikić et al. 1988, Birbrajer 1987, Grabčikov 1980, Žuravlev/Zacharov 1977, Vlček 1966, Kozielewski 1959

ffs_rus_bih: Čemerikić et al. 1988

ffs_rus_by: Vychota 2004, Aljaksandrau/Mycyk 2003, Vychota 2002, Grabčikov 1980

ffs_rus_cz: Žuravlev/Zacharov 1977, Vlček 1966

ffs_rus_hr: Čemerikić et al. 1988

ffs_rus_pl: Kusal 2002, Birbrajer 1987, Kozielewski 1959

ffs_rus_ua: Kočerhan 1997a

ffs_rus_yu: Čemerikić et al. 1988

ffs_sk: Pančíková 1993

ffs_slo: Tokarz 1999

ffs_ua: Kočerhan 1997a

ffs_uso: Leszczyński 1996

ffs_yu: Ivanova/Aleksić 1999, Šipka 1999, Tokarz 1998, Čemerikić et al. 1988

ffs_yu_bg: Ivanova/Aleksić 1999

finance (semantic field): Lutzeier 1982

financial terminology: Lutzeier 1995, Lutzeier 1982

Finnish: Korhonen/Korhonen 1995; anglicisms: Görlach 2001; vs. English: Hatakka 1986; vs. German: Korhonen 1992, Korhonen 1991, Schellbach-Kopra 1990, Korhonen 1987; vs. Polish: Wojan 2004; vs. Russian: Wojan 2004, Wojan 2002

foreign words: Bednaž 1999a, Liebsch 1965, Müller 1958, Keppler 1957, Keppler 1954, see also borrowing; anglicisms: Konicer 1992; gallicisms: Merian-Genast 1958, Moers 1884; grecisms: Jana 1993; italianisms: Mančeva 1999; latinisms: Lipczuk 1989b, Klata 1987, Lipczuk 1987

forerunners: see pioneers and forerunners

formal false friends: Patzke 2001, Schatte 1993, Paraškevov 1992a, Kuncèvič 1987, Moers 1884

Frege's sense: Neuhaus 1988

French: Colignon/Pierre-Valentin 1985, Dolamore 1984, Nordback Linder 1983, Darbelnet 1981, Bertrand 1979, Koppenburg 1976, Cassagnau 1968, Gottlieb 1966, Kanivé 1950; anglicisms: Görlach 2001; vs. Bulgarian: Dimitrova 1983; vs. Czech: Ettinger 1984b, Svobodová-Chmelová 1982, Radina 1975; vs. Danish: Rasmussen 1987, Rasmussen 1978, Buhl 1977a, Rasmussen 1977; vs. Dutch: Cohen 1980, Vanhoof 1980, Mauvillon 1747; vs. English: Pateau/Barrie 1998, van Roey 1995, Granger/Swallow 1988, van Roey/Granger/Swallow 21988, Spence 1987, Thody/Evans 1985, Hayward/Moulin 1984, Thorin 1984, Kirk-Green 1981, Maillot 21981, Causse 1978, Juilland 1978, Maillot 1978, Bouscaren/Davoust 1977, Maillot 1977, Sheen 1977, Sheen 1977, Tenjoh-Okwen 1977, Hammer/Monod 1976a, Hammer/Monod 1976b, Taylor 1976, Koessler 1975a, Koessler 1975b, Cardaillac Kelly 1974, Mimin 1974, Rancoule/Péan 1974, Kirk-Green 1968, Vinay/Darbelnet 21960, Boillot 1956a, Boillot 1956b, Kanivé 1950, Seward 1947, Anderson 1938, Boillot 1931, Derocquigny 1931, Koessler 31946, Koessler/Derocquigny 1928, Veslot/Banchet 1923; vs. German: Mertens 2001, Fandrich/Chryssikos 1999, Große 1998, Guy 1997, Mertens 1997, Osterode 1996, Kühnel 61995, Teller 1994, Vanderperren 1994, Pintado 1991, Wandruszka 1990, Reiner 1989, Barrera-Vidal 1987, Reiner 1987b, Reiner 1986, Wolf 1985, Charlier 1983, Reiner 1983, Truffault 1983, Baldinger 1981, Müller 1981, Kühnel 1979, Schwarze 1979, Hausmann 1977, Brunner 1976, Klein 1968, Kühnel 1974, Hensel 1973, Klein 1972, Truffault 31968, Fischer 1964, Petitjean 1964, Mariman 1958/59, Merian-Genast 1958, Haensch 1957, Haensch 1956, Pollak 1956, Haensch/Portevin 1954, Haensch 1953, Portevin 1953, Humbert 41952, Reinheimer 1952, Kanivé 1950, Gspann 1941, Strohmeyer 1910, Dubray 1894, Scherfig 1894, Moers 1884, Grangier 1864, Bigot 1845, Kühne 1822, Portitor 1788, Mauvillon 1747; vs. Hungarian: Mikó 1983, Mikó 1982; vs. Italian: Boch 1988, Tognola 1984/85, Broussous 1972, Dupont 1965, Bédarida 1948, Rossetti 1944, Rossetti 31937; vs. Polish: W. Wilczyńska/Rabiller 1997, Cataldi-Wełniak 1994, Krzyżanowska 1992, W. Wilczyńska 1992, W. Wilczyńska 1989, Pleciński 1987, Zaręba 1980; vs. Portuguese: Múrias 1987; vs. Russian: Murav'ev 1985, Dimitrova 1983, Murav'ev 1969; vs. Serbo-Croatian: Kudela 1980; vs. Spanish: Pérez Velasco 2001, Cantera Ortiz de Urbina/Ramón Trives/Heras Díez 1998, Navarro 21997, Navarro 1996b, Tamaron 1985, Gonzáles 1982, Péan 1971, Dumont 1970, Masson de Gay 1969, Panis 101967, Zierer Bloss 1962, Dupont 1961, Navarro 1997d; vs. Swedish: Le Huche 1975

Gadda, Carlo Emilio: Soltero Godoy 1998

Gebrauchstheorie: Lipczuk 1987

genius (semantic field): Maćkiewicz 1985

German: Zeilfelder 2002, Kroschewski 2000, Hönig 1997, Kotorova 1997, Krieger/Hantschel 1997, Topalova 1996, Bergmann 1995, Korhonen/Korhonen 1995, Alvermann 1994, Stolze 1994, Volmert 1993, Bazassyova 1992, Gorbahn-Orme/Hausmann 1991, Morvay/Ehegötz 1991, Sobetzko 1991, Braun 1990, Braun/Schaeder/Volmert 1990, Petersen 1990, Schaeder 1990, Volmert et al. 1990, Frohne 1989, Haschka 1989, Reiner 1987a, Wandruszka 1985, Budagov 1984, Rein 1983, Eckert 1982, Hönig/Kußmaul 1982, Stein 1980, Bernstein 1979, Koch/Koch/Posor 1979, Koller 1979, Wandruszka 1979a, Wandruszka 1979b, Wandruszka 1978, Wandruszka 1977, Koppenburg 1976, Wandruszka 21976, Wandruszka 1974, Juhász 1970, Vlček 1967, Liebsch 1965, Keppler 1957, Olšanski 1957, Kretschmer 1950, Ranschburg 1905; anglicisms: Görlach 2001; vs. Belarusian: Vychota 2002, Vychota 1986, Vychota 1974; vs. Bulgarian: Topalova 1998, Kileva-Stamenova/Denčeva 1997, Topalova 1997, Denčeva/Kileva 1996, Paraškevov 1992a, Paraškevov 1992b, Krzyżanowski 1985, Krzyżanowski 1991, Paraškevov 1990, Paraškevov 1987, Paraškevov 1978, Paraškevov 1976a, Paraškevov 1976b; vs. Dutch: Piirainen 1999, Piirainen 1997, van Weeren 1986, Koster 1980, van Weeren 1977; vs. English: Cribbin/Asenkerschbaumer 2000, Pascoe/Pascoe 1998, Gläser 1997, Bridgham 1996, Lutzeier 1995, Bennemann/Herting/Prause 1994, Kühnel 21994, Cribbin 1993, Barnickel 1992, Breitkreuz 1992, Parkes 1992, Breitkreuz 1991a, Breitkreuz 1991b, Barnickel 1990a, Barnickel 1990b, Borsdorf 1990, Breitkreuz 1990, Dretzke/Nester 1990, Fanning 1990a, Fanning 1990b, Reiner 1990, Siegrist 1990, Wandruszka 1990, Yang 1990, Breitkreuz/Wiegand 1989, Helliwell 1989, Parkes/Cornell 1989/91, Neuhaus 1988, Belmore 1987, Faerch/Kasper 1987, Kipp 1986, Alfes 1985, Pascoe/Pascoe 1985a, Pascoe/Pascoe 1985b, Bucher 1984, Siegrist 1984, Collier/Shields 1983, Helliwell 1983, Lutzeier 1982, Neuhaus 1982, Lorenz 1981, Siegrist 1979, Breitkreuz 1978, Breitkreuz 1976, Brunner 1976, Brinkmann 1975, Breitkreuz 1973, Hensel 1973, Breitkreuz 1972, Fischer 1964, Blass/Friedrich 1962, Cooper 1961, Keppler 1954, Schach 1951, Paulovsky 1949; vs. Esperanto: Fiedler 1989, Maul 1986; vs. Finnish: Korhonen 1992, Korhonen 1991, Schellbach-Kopra 1990, Korhonen 1987; vs. French: Mertens 2001, Fandrich/Chryssikos 1999, Große 1998, Guy 1997, Mertens 1997, Osterode 1996, Kühnel 61995, Teller 1994, Vanderperren 1994, Pintado 1991, Wandruszka 1990, Reiner 1989, Barrera-Vidal 1987, Reiner 1987b, Reiner 1986, Wolf 1985, Charlier 1983, Reiner 1983, Truffault 1983, Baldinger 1981, Müller 1981, Kühnel 1979, Schwarze 1979, Hausmann 1977, Brunner 1976, Klein 1968, Kühnel 1974, Hensel 1973, Klein 1972, Truffault 31968, Fischer 1964, Petitjean 1964, Mariman 1958/59, Merian-Genast 1958, Haensch 1957, Haensch 1956, Pollak 1956, Haensch/Portevin 1954, Haensch 1953, Portevin 1953, Humbert 41952, Reinheimer 1952, Kanivé 1950, Gspann 1941, Strohmeyer 1910, Dubray 1894, Scherfig 1894, Moers 1884, Grangier 1864, Bigot 1845, Kühne 1822, Portitor 1788, Mauvillon 1747; vs. Greek: Parianou 2000; vs. Hungarian: Emericzy 1990, Emericzy 1980, Emericzy 1976; vs. Italian: Caiazza 1999, Kühnel 1993, Milan/Sünkel 1990/91, Milan/Sünkel 1990, Milan 1989, Storni 1975; vs. Japanese: Noiri/Schröder 1996; vs. Norwegian: Lietz 1996a, Lietz 1996b, Lietz 1995a, Lietz 1995b; vs. Polish: Sitarek 2004, Kuczyński 2003, Lipczuk 2002, Stankowska 2002, Heise 2001, Klata 2001, Lipczuk 2001, Lipczuk et al. 2001, Maj 2001, Chodacka/Schöffel 2000, Łowkiet 2000, Młyńczak 2000, Sulikowski 2000a, Sulikowski 2000b, Wójcik 2000, Garczyńska 1999, Czmyr 1997, Kołodziejczak 1997, Koniuszaniec 1997, Lipczuk 1997a, Lipczuk 1997b, Lipczuk/Nerlicki 1997, Lietz 1996c, Wiktorowicz 1996, Baciocha 1995, Lipczuk et al. 1995, L. Wilczyńska 1995, Bryndal 1994, Dršżkowski 1994, Greule 1994, Jakubowicz 1994, Lipczuk 1994a, Lipczuk 1994b, Starke 1994, Jana 1993, Kštny 1993, Lipczuk 1993, Manikowski 1993, Muszak 1993, Schatte 1993, Œwinarski 1993, Konicer 1992, Lipczuk 1992, Lipczuk/Pötschke 1992, Ptaszek 1992, Dršżkowski 1991, Lipczuk 1991a, Lipczuk 1991b, Lipczuk 1990a, Lipczuk 1990b, Schatte 1990, Ehegötz 1989, Lipczuk 1989a, Lipczuk 1989b, Lipczuk/Pötschke 1989, Tylawska 1989, Kociuba 1988, Lipczuk 1988, Sidorowicz 1988, KaŸmierczak 1987, Klata 1987, Lipczuk 1987, Rogowska-Maleszewska 1987, Szmanda 1987, Lipczuk 1985a, Lipczuk 1985b, Koch 1981, Koch/Posor 1981, Kroman 1981, Chudzik 1980, Lipczuk 1979, Ehegötz 1976, Ehegötz 1973; vs. Portuguese: Hundertmark-Santos Martins 1995, Leiste/Döll/Domingos 21993, Pintado 1991, Hundertmark-Santos Martins 1989, Leiste/Döll/Domingos 1988; vs. Russian: Vychota 2002, Šapovalov/Hoffmann/Hoffmann 1998, Borgwardt/Walter 21996, Freydank 1986, Gottlieb 1986, Vychota 1986, Gottlieb 1985, Gottlieb 1984, Garš 1978, Hengst 1977, Brunner 1976, Keltujala 1975, Hornung et al. 1974, Gottlieb 1972a, Gottlieb 1972b, Gottlieb 1966; vs. Spanish: Stuckenberger 1998, Navarro 21997, Navarro 1996a, Wotjak/Herrmann 41994, Gauger 1989, Wotjak 1987, Wotjak/Herrmann 1987, Wotjak 1984, Wotjak/Herrmann 1984, Beldarrain Jiménez 1983, Gauger 1982, Thiemer 1982, Bieregel/Müschen 1981, Thiemer 1979, Perl/von Schieszl 1977, Pietsch 1976, Perl/Winter 1972, Canicio 1970, Stevens 1943, Navarro 1997b, Navarro 1997c; vs. Swedish: Patzke 2001, Magnusson 1986, Sauer 1977, Ossiannilsson/Tamsen 1947; vs. Ukrainian: Šablij 1998

grammar: Osterode 1996, Malachovskij 1990, Wewiór 1978

Greek: anglicisms: Görlach 2001; vs. German: Parianou 2000

historical dictionaries: Larsson & Gruszczyński 1998 [17th c.]

historical linguistics: Freydank 1986, Dimitrova 1983

history of false friends theory: Haschka 1989, see also pioneers and forerunners

history: Kuczyński 2003

homonymia: Nečas 1994

homonymy, intralingual: Karpov 1998, Malachovskij 1990, Witan 1981, Moskal 1969

homonymy: Chamizo Domínguez/Nerlich 2002

Hungarian: Juhász 1970; anglicisms: Görlach 2001; vs. French: Mikó 1983, Mikó 1982; vs. German: Emericzy 1990, Emericzy 1980, Emericzy 1976

Icelandic: anglicisms: Görlach 2001

idioms: Chamizo Domínguez 2005, Szpila 2005a, Chamizo Domínguez/Nerlich 2002, Szpila 2000a, García Benito 1999, Kravčuk 1998, Noiri/Schröder 1996, Korhonen/Korhonen 1995, Matešić 1995, Korhonen 1992, Krzyżanowska 1992, Korhonen 1991, Morvay/Ehegötz 1991, Schellbach-Kopra 1990, Siegrist 1990, Ehegötz 1989, Korhonen 1987, Wotjak 1987, Rejakowa 1986, Orłoœ 1985, Pietrak-Meisner 1985, Daszczyńska 1984, Leonidova 1983, Basaj 1982, Eckert 1982, Radžabov 1979, Damborský 1977, Ehegötz 1973, Klein 1972

ieren/iram (German/Bulgarian suffix): Paraškevov 1978

Ingvian: Haarmann 1984

inhibition: see interference

instruction: see teaching

interference: Šapovalov/Hoffmann/Hoffmann 1998, Trup 1998, Swan 1997, Lietz 1996c, Lietz 1995a, Cataldi-Wełniak 1994, Pančíková 1992a, Krzyżanowski 1991, Neruš 1991a, Neruš 1991b, Gigruckij 1990, Ettinger 1984b, Sassu 1984, Thiemer 1982, Lorenz 1981, Bernstein 1979, Lipczuk 1979, Thiemer 1979, van Weeren 1978, Perkins 1977, Sheen 1977, van Weeren 1977, Harczuk 1976, Novikov 1976, Harczuk 1972, Juhász 1970, Bigot 1845

internationalisms: Görlach 2001, Bednaž 1999a, Šapovalov/Hoffmann/Hoffmann 1998, Viorel 1998, Topalova 1997, Topalova 1996, Bergmann 1995, Alvermann 1994, Greule 1994, Lipczuk 1994b, Jana 1993, Lipczuk 1993, Schatte 1993, Volmert 1993, Bazassyova 1992, Konicer 1992, Krzyżanowska 1992, Lipczuk 1992, Lipczuk/Pötschke 1992, Maćkiewicz 1992a, Maćkiewicz 1992b, Paraškevov 1992a, Volmert 1992, Dršżkowski 1991, Sobetzko 1991, Braun 1990, Braun/Schaeder/Volmert 1990, Häusler 1990, Paraškevov 1990, Schaeder 1990, Volmert et al. 1990, Wandruszka 1990, Frohne 1989, Lipczuk 1989b, Maćkiewicz 1988, Klata 1987, Lipczuk 1987, Freydank 1986, Maćkiewicz 1986, Borisova 1985b, Maćkiewicz 1985, Ettinger 1984b, Haarmann 1984, Maćkiewicz 1984, Maćkiewicz 1982, Svobodová-Chmelová 1982, Chudzik 1980, Garš 1978, Koppenburg 1976, Paraškevov 1976b, Wandruszka 21976, Fitalova 1975, Keltujala 1975, Akulenko 1972, Keltujala 1967, Gottlieb 1966, Šachraj 1955

internet project: FFS

interpreting: Fuller 1973

intralingual homonymy: see homonymy

intralingual paronymy: see paronymy

introduction: Wojan 2002

intuition: Grosbart 1984a

inwencja (Polish example): Maćkiewicz 1986

irony: Chamizo Domínguez 2005

ist (international suffix): Rajnik 1992, Paraškevov 1976a

Italian: Carageani 1984, Koppenburg 1976; anglicisms: Görlach 2001; vs. Croatian: Fabjan-Bajc 1995; vs. English: Ferguson 1994, Browne 1988, D'Eugenio 1984, Sassu 1984, D'Addio Colosimo 1978, Altrocci 1935; vs. French: Boch 1988, Tognola 1984/85, Broussous 1972, Dupont 1965, Bédarida 1948, Rossetti 1944, Rossetti 31937; vs. German: Caiazza 1999, Kühnel 1993, Milan/Sünkel 1990/91, Milan/Sünkel 1990, Milan 1989, Storni 1975; vs. Polish: Tuwim 1950; vs. Spanish: Navarro 2002, Soltero Godoy 1998, Canon 1961

Japanese: vs. German: Noiri/Schröder 1996

juridicial terminology: Cruz Martínez 1998, Šablij 1998

Kashubian: FFS; vs. Belarusian: FFS; vs. Bosnian: FFS; vs. Bulgarian: FFS; vs. Croatian: FFS; vs. Czech: FFS; vs. Lower Sorbian: FFS; vs. Macedonian: FFS; vs. Polish: FFS; vs. Russian: FFS; vs. Serbian: FFS; vs. Slovak: FFS; vs. Slovenian: FFS; vs. Ukrainian: FFS; vs. Upper Sorbian: FFS

lack of contrast: van Weeren 1978

Latin: Larsson & Gruszczyński 1998 [17th c.]

Latvian: vs. English: Veisbergs 1993

lexical fields: see semantic fields

lexicography: Lipczuk 2002, Lipczuk 2001, Kotorova 1997, Lipczuk 1997b, Denčeva/Kileva 1996, Kromann/Kjćr 1995, van Roey 1995, Lipczuk 1994a, Lipczuk/Dršżkowski 1994, Čongarova 1993, Maćkiewicz 1992a, Gorbahn-Orme/Hausmann 1991, Lipczuk 1991a, Barnickel 1990a, Lipczuk 1990b, Reiner 1990, Prado 1989, W. Wilczyńska 1989, Gottlieb 1986, Gottlieb 1984, Neuhaus 1982, Hausmann 1977, Klein 1972, Olšanski 1957

literature: Korhonen 1992, Grosbart 1984b, Baldinger 1981, Juilland 1978, Balcerzan 1977, Žiwanowic 1975, Niedziela 1964

Lithuanian: vs. English: Laptevaite 1978

loanwords: see borrowing, foreign words

love (semantic field): Lilič 1996

Lower Sorbian: FFS; vs. Belarusian: FFS; vs. Bosnian: FFS; vs. Bulgarian: FFS; vs. Croatian: FFS; vs. Czech: FFS; vs. Kashubian: FFS; vs. Macedonian: FFS; vs. Polish: Szpila 2002, FFS; vs. Russian: FFS; vs. Serbian: FFS; vs. Slovak: FFS; vs. Slovenian: FFS; vs. Ukrainian: FFS; vs. Upper Sorbian: FFS

Macedonian: FFS; vs. Belarusian: FFS; vs. Bosnian: FFS; vs. Bulgarian: FFS; vs. Croatian: FFS; vs. Czech: FFS; vs. Kashubian: FFS; vs. Lower Sorbian: FFS; vs. Polish: FFS; vs. Russian: FFS; vs. Serbian: FFS; vs. Slovak: FFS; vs. Slovenian: FFS; vs. Ukrainian: FFS; vs. Upper Sorbian: FFS

medical terminology: Navarro 2002, Navarro 2000, Navarro 2000 ff., Navarro 21997, Navarro 1996a, Navarro 1996b, Bryndal 1994, Navarro 1997b, Navarro 1997c, Navarro 1997d; pediatrics: Navarro/González de Dios 1999; psychiatry: Navarro 1998

metaphor: Chamizo Domínguez 2005, Chamizo Domínguez/Nerlich 2002

metonymy: Chamizo Domínguez 2005, Chamizo Domínguez/Nerlich 2002

military terminology: Charlier 1983

mistakes: see error analysis, pitfalls

Nabokov, Vladimir: Radžabov 1979

names: Garczyńska 1999

noise: Lewis 2000

Norwegian: anglicisms: Görlach 2001; vs. German: Lietz 1996a, Lietz 1996b, Lietz 1995a, Lietz 1995b

nouns: Stankowska 2002, Młyńczak 2000, Zinkiewicz-Tomanek 1998, L. Wilczyńska 1995, Rajnik 1993, Konicer 1992, Rajnik 1992, Rajnik 1989, Kociuba 1988, Rajnik 1987, Rajnik 1985, Rajnik 1984, Lutzeier 1982

Old Bulgarian, Old Church Slavonic, Old Slavic: see Church Slavonic

oral translation: see interpreting

orthography: Reiner 1989, Reiner 1987b

Osborne, John: Belmore 1987

paralexia: Kuncèvič 1987

parallelism: Rodriguez Bou 1950

paronyms: Larsson & Gruszczyński 1998 [17th c.]

paronymy, intralingual: Häusler 1990, Činclej 1986, Kipp 1986, Thody/Evans 1985, Thiemer 1982, Thiemer 1979, Maillot 1978

partial false friends: Orłoœ 2000, Postigo/Taillefer 1997, Alfes 1985, Carageani 1984, Witan 1981, D'Addio Colosimo 1978

pedagogy: see teaching

Pennsylvania German: Schach 1951

perception (semantic field): Čongarova 1995

persons (semantic field): Rajnik 1993, Rajnik 1992, Rajnik 1989, Klata 1987, Rajnik 1987, Rajnik 1985, Rajnik 1984

phonetic false friends: see pronunciation

phonographic adaptation: Bojčuk 1999

phraseology: Piirainen 1999, Piirainen 1997, see idioms

pioneers and forerunners: Boillot 1931, Koessler/Derocquigny 1928, van Neck/van Neck 1925, Veslot/Banchet 1923, Strohmeyer 1910, Dubray 1894, Scherfig 1894, Il'minskij 1891, Moers 1884, Grangier 1864, Bigot 1845, Kühne 1822, Portitor 1788, Mauvillon 1747, Larsson & Gruszczyński 1998 [17th c.]

pitfalls: Cribbin/Asenkerschbaumer 2000, Pascoe/Pascoe 1998, Stuckenberger 1998, Guy 1997, Krieger/Hantschel 1997, W. Wilczyńska/Rabiller 1997, Borgwardt/Walter 21996, Teller 1994, Cribbin 1993, Leiste/Döll/Domingos 21993, Dretzke/Nester 1990, Lipczuk/Pötschke 1989, Pascoe/Pascoe 1985a, Truffault 1983, Müller 1981, Bertrand 1979, Koch/Koch/Posor 1979, Brinkmann 1975, Klein 1968, Storni 1975, Truffault 31968, Cooper 1961, Lyon 1961, Pollak 1956, Humbert 41952, Paulovsky 1949, Rossetti 1944, Gspann 1941, Rossetti 31937, Veslot/Banchet 1923, Dubray 1894, Kühne 1822, see also error analysis

Polish: Lipczuk 2000a, Szpila 1997, Maćkiewicz 1992a, Maćkiewicz 1992b, Maćkiewicz 1988, Podgórzec 1987, Maćkiewicz 1986, Maćkiewicz 1985, Grosbart 1984a, Grosbart 1984b, Maćkiewicz 1984, Grosbart 1982, Maćkiewicz 1982, Lebiedziński 1981, Witan 1981, Wewiór 1978, Balcerzan 1977, Žiwanowic 1975, Grosbart 1973, FFS; anglicisms: Görlach 2001, Markowski 1992; vs. Belarusian: FFS; vs. Bosnian: FFS; vs. Bulgarian: Karpačeva 2002, Karpačeva/Simeonova/Tokarz 1994, Karpačeva 1989, Karpačeva/Simeonova 1988, Karpačeva 1987, Karpačeva 1985, FFS; vs. Croatian: Tokarz 1998, FFS; vs. Czech: Orłoœ 2003, Orłoœ 2000, Tęcza 2000, Lotko 1996, Nečas 1994, Szałek/Nečas 1993, Lotko 1992a, Lotko 1992b, Lotko 1988, Lotko 1987, Orłoœ 1987, Lotko 1986, Orłoœ 1985, Pietrak-Meisner 1985, Basaj 1982, Damborský 1977, Niedziela 1964, FFS; vs. Danish: Rajnik 1993, Rajnik 1992, Rajnik 1989, Rajnik 1987, Rajnik 1985, Rajnik 1984; vs. English: Szpila 2005a, Sitarek 2004, Rudolf 2003, Szpila 2003, Szałek 2002, Szpila 2000a, Szpila 2000b, Markowski 1992, Urbańska/Blackman 1991, Faust 1982, Wełna 1977, Orczykowska 1975; vs. Finnish: Wojan 2004; vs. French: W. Wilczyńska/Rabiller 1997, Cataldi-Wełniak 1994, Krzyżanowska 1992, W. Wilczyńska 1992, W. Wilczyńska 1989, Pleciński 1987, Zaręba 1980; vs. German: Sitarek 2004, Kuczyński 2003, Lipczuk 2002, Stankowska 2002, Heise 2001, Klata 2001, Lipczuk 2001, Lipczuk et al. 2001, Maj 2001, Chodacka/Schöffel 2000, Łowkiet 2000, Młyńczak 2000, Sulikowski 2000a, Sulikowski 2000b, Wójcik 2000, Garczyńska 1999, Czmyr 1997, Kołodziejczak 1997, Koniuszaniec 1997, Lipczuk 1997a, Lipczuk 1997b, Lipczuk/Nerlicki 1997, Lietz 1996c, Wiktorowicz 1996, Baciocha 1995, Lipczuk et al. 1995, L. Wilczyńska 1995, Bryndal 1994, Dršżkowski 1994, Greule 1994, Jakubowicz 1994, Lipczuk 1994a, Lipczuk 1994b, Starke 1994, Jana 1993, Kštny 1993, Lipczuk 1993, Manikowski 1993, Muszak 1993, Schatte 1993, Œwinarski 1993, Konicer 1992, Lipczuk 1992, Lipczuk/Pötschke 1992, Ptaszek 1992, Dršżkowski 1991, Lipczuk 1991a, Lipczuk 1991b, Lipczuk 1990a, Lipczuk 1990b, Schatte 1990, Ehegötz 1989, Lipczuk 1989a, Lipczuk 1989b, Lipczuk/Pötschke 1989, Tylawska 1989, Kociuba 1988, Lipczuk 1988, Sidorowicz 1988, KaŸmierczak 1987, Klata 1987, Lipczuk 1987, Rogowska-Maleszewska 1987, Szmanda 1987, Lipczuk 1985a, Lipczuk 1985b, Koch 1981, Koch/Posor 1981, Kroman 1981, Chudzik 1980, Lipczuk 1979, Ehegötz 1976, Ehegötz 1973; vs. Italian: Tuwim 1950; vs. Kashubian: FFS; vs. Lower Sorbian: Szpila 2002, FFS; vs. Macedonian: FFS; vs. Russian: Wojan 2004, Kusal 2002, Wojan 2002, Kosanović 1998, Latyšev 1998, Balalykina 1995, Balalykina 1991, Birbrajer 1987, Daszczyńska 1987, Daszczyńska 1984, Skukowski 1983, Kuroczycki 1977, Harczuk 1976, Konopelko 1974, Harczuk 1972, Grosbart 1971, Moskal 1969, Grosbart 1962, Kozielewski 1959, Grosbart 1958, FFS; vs. Serbian: Šipka 1999, Kosanović 1998, FFS; vs. Slovak: Tęcza 2000, Pančíková 1999, Pančíková 1993, Pančíková 1992a, Pančíková 1992b, Buffa 1990, Rejakowa 1986, FFS; vs. Slovenian: Tokarz 1999, FFS; vs. Spanish: Zybert 1997; vs. Swedish: Larsson & Gruszczyński 1998 [17th c.]; vs. Ukrainian: Bednaž 2000, Bednarz 1999, Bednaž 1999a, Bednaž 1999b, Bednaž 1999c, Kravčuk 1998, Zinkiewicz-Tomanek 1998, Misjac'/Bilous 1997, FFS; vs. Upper Sorbian: Szpila 1999, Leszczyński 1996, FFS

Portuguese: vs. English: Downes 1977, Mascherpe 1968, Mascherpe/Zamarin 1967; vs. French: Múrias 1987; vs. German: Hundertmark-Santos Martins 1995, Leiste/Döll/Domingos 21993, Pintado 1991, Hundertmark-Santos Martins 1989, Leiste/Döll/Domingos 1988; vs. Spanish: García Benito 1999

practice: Szpila 2005a

pragmatics: Chamizo Domínguez 2005, Chamizo Domínguez/Nerlich 2002, Chamizo Domínguez 1999a

pronunciation: Daszczyńska 1987, Siegrist 1984, Skukowski 1983, Siegrist 1979, Cardaillac Kelly 1974, Kretschmer 1950

proper names: Bojčuk 1999, Kravčuk 1998, see names

psycholinguistics: Suprun & Klimenka 1982

psychology: Kštny 1993, Taylor 1976, Tolstoj 1947, Ranschburg 1905

reference: Kroschewski 2000

related languages: see closely related languages

relation: Klata 2001

réparer/reparieren (French-German example): Schwarze 1979

reviews: Szpila 2004, Alsen 2002, Fršczek 2001, Szpila 2001, Schatte 2000, Gawęda 1997, Lietz 1996d, Lipczuk/Dršżkowski 1994, Kudrnačová 1991, Schafroth 1991, Polańska 1990, Helbig 1989, Kštny 1988, Schatte 1988, Völkl 1987, Klenin 1986, Ettinger 1984a

Romanian: anglicisms: Görlach 2001; vs. English: Gociman/Bantaş 1976a, Gociman/Bantaş 1976b

Russian: Malachovskij 1990, Fitz 1987, Činclej 1986, Budagov 1984, Vlachov/Florin 1980, Golceker 1979, Plotnikau 1979, Andreeskaja/Levenstern 1978, Koppenburg 1976, Fitalova 1975, Vartan'jan 1975, Budagov 1974, Akulenko 1972, Budagov 1971a, Fedorov 1968, Keltujala 1967, Budagov 1963, Šachraj 1955, Ryls'kyj 1954a, Tolstoj 1947, Čukovskij 1941, FFS; anglicisms: Görlach 2001; vs. Belarusian: Vychota 2004, Aljaksandrau/Mycyk 2003, Vychota 2002, Gigruckij 1990, Kuncèvič 1987, Vychota 1986, Šuba 1982, Suprun & Klimenka 1982, Grabčikov 1980, Šydlouski 1970, Šydlouski 1978, Vychota 1975, FFS; vs. Bosnian: FFS; vs. Bulgarian: Karpov 1998, Čongarova 1995, Čongarova 1993, Čongarova 1992, Čongarova 1989, Karpov 1983, Leonidova 1983, Červenkova 1982, Krašteva 1979, Smolska 1972, Čukalov 1960, FFS; vs. Church Slavonic: Sedakova 1992-1995, Il'minskij 1891; vs. Croatian: FFS; vs. Czech: Neruš 1991a, Vlček 1985, Zatovkaňuk 1982, Žuravlev/Zacharov 1977, Vlček 1966, Vlček 1963, FFS; vs. English: Krasnov 2004, Glovinskaja 2001, Fanning 1992, Borisova 1985a, Borisova 1985b, Akulenko 1969a, Akulenko 1969b, Akulenko et al. 1969, Akulenko 1961; vs. Finnish: Wojan 2004, Wojan 2002; vs. French: Murav'ev 1985, Dimitrova 1983, Murav'ev 1969; vs. German: Vychota 2002, Šapovalov/Hoffmann/Hoffmann 1998, Borgwardt/Walter 21996, Freydank 1986, Gottlieb 1986, Vychota 1986, Gottlieb 1985, Gottlieb 1984, Garš 1978, Hengst 1977, Brunner 1976, Keltujala 1975, Hornung et al. 1974, Gottlieb 1972a, Gottlieb 1972b, Gottlieb 1966; vs. Kashubian: FFS; vs. Lower Sorbian: FFS; vs. Macedonian: FFS; vs. Nabokov's language: Radžabov 1979; vs. Polish: Wojan 2004, Kusal 2002, Wojan 2002, Kosanović 1998, Latyšev 1998, Balalykina 1995, Balalykina 1991, Birbrajer 1987, Daszczyńska 1987, Daszczyńska 1984, Skukowski 1983, Kuroczycki 1977, Harczuk 1976, Konopelko 1974, Harczuk 1972, Grosbart 1971, Moskal 1969, Grosbart 1962, Kozielewski 1959, Grosbart 1958, FFS; vs. Serbian: Kosanović 1998, Atanasijević/Kostić 1997, FFS; vs. Serbo-Croatian: Popović/Trostinska 1993, Radić-Dugović 1991, Čemerikić et al. 1988; vs. Slavonic: Bunčić 2004, Bunčić 2002, Bunčić 2000a, Bunčić 2000b, Lilič 1996; vs. Slovak: Nikolaeva 1997, Nikolaeva 1995, Sekaninová 1968, FFS; vs. Slovenian: FFS; vs. Ukrainian: Kočerhan 1997a, Kočerhan 1997b, FFS; vs. Upper Sorbian: FFS

Schiller, Friedrich: Zeilfelder 2002

school: Mertens 2001

scientific terminology: Borisova 1985b, Maillot 21981, Krašteva 1979, Fitalova 1975

second-language acquisition: see teaching

semantic borrowing: Markowski 1992

semantic fields: Skukowski 1983; talent, geniusetc.: Maćkiewicz 1985; colours: Postigo Pinazo/Chamizo Domínguez 1999; eating and drinking: Sidorowicz 1988; finance: Lutzeier 1982; love: Lilič 1996; perception: Čongarova 1995; persons: Rajnik 1993, Rajnik 1992, Rajnik 1989, Klata 1987, Rajnik 1987, Rajnik 1985, Rajnik 1984

semantics: Chamizo Domínguez 2005, Mendiluce Cabrera & Hernández Bartolomé 2005, Szpila 2005b, Chamizo Domínguez/Nerlich 2002, Klata 2001, Szpila 2000b, Bednaž 1999a, Bednaž 1999b, Postigo/Taillefer 1997, Spillner 1997, Lotko 1996, Paraškevov 1992a, Lipczuk 1988, Lipczuk 1987, Pleciński 1987, Rogowska-Maleszewska 1987, Szmanda 1987, Lipczuk 1985a, Lipczuk 1985b, Rajnik 1985, Skukowski 1983, Faust 1982, Zatovkaňuk 1982, Lipczuk 1979, Hengst 1977, Paraškevov 1976b, Fitalova 1975, Ivir 1975, Sekaninová 1968, Šachraj 1955, Schach 1951, Kendrick 1943

Serbian: FFS, see also Bosnian, Croatian, Serbo-Croatian; vs. Belarusian: FFS; vs. Bosnian: FFS; vs. Bulgarian: Ivanova/Aleksić 1999, FFS; vs. Croatian: FFS; vs. Czech: Novotná 2001, FFS; vs. Kashubian: FFS; vs. Lower Sorbian: FFS; vs. Macedonian: FFS; vs. Polish: Šipka 1999, Kosanović 1998, FFS; vs. Russian: Kosanović 1998, Atanasijević/Kostić 1997, FFS; vs. Slavonic: Marojević 1989; vs. Slovak: Horáková 2002, Myjavcová 1996, FFS; vs. Slovenian: FFS; vs. Ukrainian: FFS; vs. Upper Sorbian: FFS

Serbo-Croatian: see also Bosnian, Croatian, Serbian; vs. Bulgarian: Barakova 1988; vs. English: Ivir 1975, Ivir 1968; vs. French: Kudela 1980; vs. Russian: Popović/Trostinska 1993, Radić-Dugović 1991, Čemerikić et al. 1988; vs. Ukrainian: Popović/Trostinska 1993

similarity: Sitarek 2004, Patzke 2001, Rajnik 1984, Wotjak 1984, Taylor 1976

Slavonic: Bunčić 2004, Bunčić 2002, Bunčić 2000a, Bunčić 2000b, Lewis 2000, FFS, Ivanova 1998, Kotorova 1997, Lilič 1996, Opančić 1995, Morvay/Ehegötz 1991, Marojević 1989, see also Belarusian, Bosnian, Bulgarian, Church Slavonic, Croatian, Czech, Kashubian, Lower Sorbian, Macedonian, Polish, Russian, Serbian, Serbo-Croatian, Slovak, Slovene, Ukrainian, Upper Sorbian, closely related languages; West Slavonic: Tęcza 2000

Slovak: Horáková 2003, Horáková 1999, Kollár 1987, FFS; vs. Belarusian: FFS; vs. Bosnian: FFS; vs. Bulgarian: FFS; vs. Croatian: FFS; vs. Czech: Tęcza 2000, FFS; vs. Kashubian: FFS; vs. Lower Sorbian: FFS; vs. Macedonian: FFS; vs. Polish: Tęcza 2000, Pančíková 1999, Pančíková 1993, Pančíková 1992a, Pančíková 1992b, Buffa 1990, Rejakowa 1986, FFS; vs. Russian: Nikolaeva 1997, Nikolaeva 1995, Sekaninová 1968, FFS; vs. Serbian: Horáková 2002, Myjavcová 1996, FFS; vs. Slovenian: Horáková 2001, FFS; vs. Spanish: Chamizo Domínguez 1999b, Trup 1998, Trup 1981; vs. Ukrainian: FFS; vs. Upper Sorbian: FFS

Slovenian: FFS; vs. Belarusian: FFS; vs. Bosnian: FFS; vs. Bulgarian: FFS; vs. Croatian: FFS; vs. Czech: Šamonilová 2001, FFS; vs. Kashubian: FFS; vs. Lower Sorbian: FFS; vs. Macedonian: FFS; vs. Polish: Tokarz 1999, FFS; vs. Russian: FFS; vs. Serbian: FFS; vs. Slovak: Horáková 2001, FFS; vs. Ukrainian: FFS; vs. Upper Sorbian: FFS

Sorbian: see Upper Sorbian, Lower Sorbian

Spanish: Postigo Pinazo/Chamizo Domínguez 1997, Prado 1989, Copceag 1976, Koppenburg 1976, Polo 1976; anglicisms: Görlach 2001; vs. Arabic: Tawfik 2000; vs. Basque: Navarro/Ugarteburu 2003; vs. English: Mendiluce Cabrera & Hernández Bartolomé 2005, Navarro/Ugarteburu 2003, Prado 2001, Navarro 2000, Navarro 2000 ff., Navarro/González de Dios 1999, Postigo Pinazo/Chamizo Domínguez 1999, Cruz Martínez 1998, Navarro 1998, Navarro 21997, Postigo/Taillefer 1997, Postigo Pinazo 1996, Ramon Morro 1990, Tamaron 1985, Marin 1980/81, Nash 1980, Nilsen 1977, Lyon 1961, Ranson 1955, Rodriguez Bou 1950, Bolinger 1948, Kendrick 1943, Johnston 1941, Scatori 1932; vs. French: Pérez Velasco 2001, Cantera Ortiz de Urbina/Ramón Trives/Heras Díez 1998, Navarro 21997, Navarro 1996b, Tamaron 1985, Gonzáles 1982, Péan 1971, Dumont 1970, Masson de Gay 1969, Panis 101967, Zierer Bloss 1962, Dupont 1961, Navarro 1997d; vs. German: Stuckenberger 1998, Navarro 21997, Navarro 1996a, Wotjak/Herrmann 41994, Gauger 1989, Wotjak 1987, Wotjak/Herrmann 1987, Wotjak 1984, Wotjak/Herrmann 1984, Beldarrain Jiménez 1983, Gauger 1982, Thiemer 1982, Bieregel/Müschen 1981, Thiemer 1979, Perl/von Schieszl 1977, Pietsch 1976, Perl/Winter 1972, Canicio 1970, Stevens 1943, Navarro 1997b, Navarro 1997c; vs. Italian: Navarro 2002, Soltero Godoy 1998, Canon 1961; vs. Polish: Zybert 1997; vs. Portuguese: García Benito 1999; vs. Slovak: Chamizo Domínguez 1999b, Trup 1998, Trup 1981

special language: see terminology

Spiegel (German journal): Yang 1990

sports terminology: Lipczuk 1994b, Lipczuk/Pötschke 1992, Lipczuk 1979

style: Lotko 1992b, Reiner 1983, Vinay/Darbelnet 21960, Strohmeyer 1910

stylistics: Nečas 1994

suffixes: see analyses, word formation

Swedish: vs. Danish: Munch-Petersen/Hartmann 1944; vs. English: Hargevik/Stevens 1992, Ernolv 1958; vs. French: Le Huche 1975; vs. German: Patzke 2001, Magnusson 1986, Sauer 1977, Ossiannilsson/Tamsen 1947; vs. Polish: Larsson & Gruszczyński 1998 [17th c.]

system linguistics: Pintado 1991

talent (semantic field): Maćkiewicz 1985

teaching: Kroschewski 2000, Latyšev 1998, Gläser 1997, Mertens 1997, Szpila 1997, Topalova 1997, Topalova 1996, Lietz 1995a, Alvermann 1994, Starke 1994, Schiffler 1993, Volmert 1993, Krzyżanowski 1985, Neruš 1991a, Neruš 1991b, Fanning 1990b, Häusler 1990, Tylawska 1989, W. Wilczyńska 1989, Reiner 1986, Tamaron 1985, Siegrist 1984, Majer 1983, Maćkiewicz 1982, Koch/Posor 1981, Wolfe 1981, Hammer 1979, Krašteva 1979, Siegrist 1979, Breitkreuz 1978, Sauer 1977, Tenjoh-Okwen 1977, Harczuk 1976, Novikov 1976, Polo 1976, Breitkreuz 1973, Hensel 1973, Harczuk 1972, Lado 1958, Tolstoj 1947, Ranschburg 1905

technical terminology: Borisova 1985b, Maillot 21981

term used: amigas-da-onça: Downes 1977; analogizmy: Garš 1978, Gottlieb 1966; approksimaty: Čongarova 1993, Čongarova 1989; aproksimati: Karpačeva 1989, Barakova 1988, Karpačeva/Simeonova 1988; aproksymaty: Karpačeva 2002, Tokarz 1999, Tokarz 1998, Karpačeva 1987, Karpačeva 1985; aproksymatyzmy: Karpačeva/Simeonova/Tokarz 1994; Barbarismen: Scherfig 1894; cognates: Hammer 1979, Hammer/Monod 1976a, Hammer/Monod 1976b, Bolinger 1948, Kendrick 1943, Johnston 1941; deceptive cognates: Gociman/Bantaş 1976a, Gociman/Bantaş 1976b, Ranson 1955, Seward 1947, Stevens 1943, Altrocci 1935, Scatori 1932; deceptive words: Wełna 1977; dudas: Navarro 2000, Navarro 2000 ff.; fællesord: Rasmussen 1977; fałszywi przyjaciele tłumacza: Lipczuk 2000a, Szpila 1997, Lipczuk 1992; fałszywi przyjaciele: Krzeszowski 2000; falsaj amikoj: Maul 1986; falsas cognadas: Beldarrain Jiménez 1983; falsche Freunde des Übersetzers: Łowkiet 2000; Falsche Freunde des Übersetzers: Baciocha 1995; falsche Freunde des Übersetzers: Lipczuk 1991a; Falsche Freunde des Übersetzers: Lipczuk 1991b; falsche Freunde des Übersetzers: Pintado 1991, Häusler 1990, Ehegötz 1989, Lipczuk 1989a, Gottlieb 1986, Gottlieb 1984, Wandruszka 1978, Brunner 1976, Gottlieb 1972b, Merian-Genast 1958; falsche Freunde: Sitarek 2004, Kuczyński 2003, Heise 2001, Bunčić 2000b, Chodacka/Schöffel 2000, Parianou 2000, FFS; falsche freunde: Piirainen 1999; falsche Freunde: Viorel 1998, Lipczuk 1997a, Lipczuk/Nerlicki 1997, Piirainen 1997, Topalova 1997, Denčeva/Kileva 1996, Lietz 1996a, Lietz 1996b, Hundertmark-Santos Martins 1995, Kühnel 61995, Greule 1994, Wotjak/Herrmann 41994, Kštny 1993, Kühnel 1993, Barnickel 1992, Fanning 1992, Milan/Sünkel 1990/91, Borsdorf 1990, Emericzy 1990, Fanning 1990a, Fanning 1990b, Milan/Sünkel 1990, Petersen 1990, Schatte 1990, Fiedler 1989, Gauger 1989, Hundertmark-Santos Martins 1989, Milan 1989, Tylawska 1989, Leiste/Döll/Domingos 1988, Belmore 1987, KaŸmierczak 1987, Wotjak/Herrmann 1987, van Weeren 1986, Alfes 1985, Gottlieb 1985, Pascoe/Pascoe 1985a, Pascoe/Pascoe 1985b, Rajnik 1984, Wotjak/Herrmann 1984, Helliwell 1983, Gauger 1982, Chudzik 1980, Thiemer 1979, Wandruszka 1979b, Perl/von Schieszl 1977, van Weeren 1977, Wandruszka 1977, Pietsch 1976; false cognates: Carroll 1992, Parkes 1992, Carageani 1984, D'Addio Colosimo 1978, Nilsen 1977; false friends: Szpila 2005a, Krasnov 2004, (Bunčić/Lipczuk 2003 ff.), Szpila 2003, Chamizo Domínguez/Nerlich 2002, Nicholls 2002, Kroschewski 2000, Szpila 2000a, Szpila 2000b, FFS, Chamizo Domínguez 1999a, Gläser 1997, Postigo/Taillefer 1997, Bennemann/Herting/Prause 1994, Ferguson 1994, Kühnel 21994, Cribbin 1993, Breitkreuz 1992, Hargevik/Stevens 1992, Breitkreuz 1991a, Breitkreuz 1991b, Gorbahn-Orme/Hausmann 1991, Barnickel 1990b, Breitkreuz 1990, Dretzke/Nester 1990, Hladký 1990, Reiner 1990, Siegrist 1990, Breitkreuz/Wiegand 1989, Parkes/Cornell 1989/91, Browne 1988, Granger/Swallow 1988, Neuhaus 1988, Birbrajer 1987, Bucher 1984, Hayward/Moulin 1984, Siegrist 1984, Hill 1982, Malone 1982, Kirk-Green 1981, Wolfe 1981, Siegrist 1979, Cardaillac Kelly 1974, Breitkreuz 1973, Schwarz 1973, Perl/Winter 1972, Ernolv 1958; false pairs: Ivir 1975, Ivir 1968; falsi amici: Fabjan-Bajc 1995, D'Eugenio 1984, Tognola 1984/85; falske venner: Lietz 1995b; falsos amigos: Navarro 2002, Pérez Velasco 2001, Chamizo Domínguez 1999b, Navarro 1996a, Postigo Pinazo 1996, Hundertmark-Santos Martins 1995, Noya Gallardo 1995, Ramon Morro 1990, Hundertmark-Santos Martins 1989, Prado 1989, Múrias 1987, Tamaron 1985, Gonzáles 1982, Thiemer 1982, Copceag 1976, Masson de Gay 1969, Navarro 1997b; falsos cognatos: Mascherpe 1968, Mascherpe/Zamarin 1967; farliga ord: Ossiannilsson/Tamsen 1947; farlige ord: Munch-Petersen/Hartmann 1944; fausses concordances: Dumont 1970; faux amis: Lipczuk 2002, Mertens 2001, Patzke 2001, Lipczuk 2000b, Tęcza 2000, Große 1998, Pateau/Barrie 1998, Mertens 1997, Bridgham 1996, Osterode 1996, Matešić 1995, Lipczuk 1994a, Vanderperren 1994, Lipczuk 1993, Schiffler 1993, W. Wilczyńska 1992, Krzyżanowski 1991, Lipczuk 1990b, Schellbach-Kopra 1990, Haschka 1989, Reiner 1989, W. Wilczyńska 1989, Boch 1988, Čemerikić et al. 1988, van Roey/Granger/Swallow 21988, Barrera-Vidal 1987, Rasmussen 1987, Spence 1987, Reiner 1986, Colignon/Pierre-Valentin 1985, Thody/Evans 1985, Dolamore 1984, Thorin 1984, Mikó 1983, Nordback Linder 1983, Mikó 1982, Baldinger 1981, Darbelnet 1981, Müller 1981, Emericzy 1980, Kudela 1980, Kühnel 1979, Juilland 1978, Rasmussen 1978, Sheen 1977, Emericzy 1976, Klein 1968, Koessler 1975a, Koessler 1975b, Le Huche 1975, Kühnel 1974, Mimin 1974, Murav'ev 1969, Kirk-Green 1968, Zierer Bloss 1962, Canon 1961, Dupont 1961, Müller 1958, Haensch 1957, Boillot 1956b, Haensch 1956, Haensch/Portevin 1954, Haensch 1953, Portevin 1953, Kanivé 1950, Bédarida 1948, Koessler 31946, Koessler/Derocquigny 1928; faux anglicismes: Spence 1987; faux cousins: Cassagnau 1968; faux frères: Bertrand 1979; gallicismes: Grangier 1864; Germanismen: Kühne 1822; germanismes: Humbert 41952, Grangier 1864, Bigot 1845, Portitor 1788, Mauvillon 1747; heterofemia: Grosbart 1984a; heterosemija: Paraškevov 1987; homonimi: Lewis 2000, Ivanova/Aleksić 1999, Šipka 1999; homonimia międzyjęzykowa: Wojan 2004; homonimija: Opančić 1995; homonimy: Šipka 1999, Zinkiewicz-Tomanek 1998, Szałek/Nečas 1993, Witan 1981, Moskal 1969; homonymia: Pančíková 1992b, Kollár 1987, Bahbouh 1975, Vlček 1966, Vlček 1963; homonyms: Kusal 2002, Szałek 2002, Cheng 1979, Anderson 1938; interlingválne homonymá: Horáková 2003; irreführende Fremdwörter: Müller 1958, Keppler 1957; lažni prijatelji: Fabjan-Bajc 1995, Brdar 1992; ložnye druz'ja perevodčika: Borisova 1985a, Murav'ev 1985, Žuravlev/Zacharov 1977, Budagov 1974, Gottlieb 1972a, Budagov 1971b, Akulenko 1969a, Akulenko 1969b, Murav'ev 1969; ložnye druz'ja: Bunčić 2002, Bunčić 2000a; lumske ligheder: Munch-Petersen/Hartmann 1944; lumske likheter: Lietz 1996a; lumske ord: Buhl 1977a, Buhl 1977b, Buhl 1977c; međujezički homonimi i paronimi: Radić-Dugović 1991; međujezična homonimija: Popović/Trostinska 1993; medzijaziková homonymia: Horáková 2001, Horáková 1999; medzijazyková homonymia: Pančíková 1999; mež"jazykovaja omonimija: Kosanović 1998, Kostić-Golubičić 1997; mežduezikova omonimija: Mančeva 1999; mezijaziková homonymia: Buffa 1990; mezijazyková homonymia: Nečas 1999; misleading words: Akulenko et al. 1969, Akulenko 1961, Keppler 1954; mots perfides: Panis 101967, Derocquigny 1931; mots-pièges: Rancoule/Péan 1974, Broussous 1972, Péan 1971; mots-sosies: van Roey 1995; mylšce podobieństwa: Szpila 2002, Grosbart 1982; neverni prijateli na prevodača: Kileva-Stamenova/Denčeva 1997; omonimi: Dimitrova 1983, Leonidova 1983, Golceker 1979, Smolska 1972, Čukalov 1960; omonimija: Bednaž 2000, Bednarz 1999, Bednaž 1999a, Bednaž 1999b, Bednaž 1999c, Ivanova 1998, Kicyla 1998, Kravčuk 1998, Atanasijević/Kostić 1997, Kočerhan 1997b, Nikolaeva 1997, Nikolaeva 1995; omonimy: Karpov 1998, Šablij 1998, Kočerhan 1997a, Čongarova 1992, Malachovskij 1990, Karpov 1983, Grabčikov 1980, Konopelko 1974, Grosbart 1962, Koptilov 1962, Grosbart 1958; palabras cognadas: Bieregel/Müschen 1981; paronimi: Šipka 1999; paronimija: Balalykina 1991; paronimy: Šipka 1999, Sedakova 1992-1995, Činclej 1986, Grabčikov 1980; paronymes: Čemerikić et al. 1988; paronymia: Vlček 1966; peligros lexicales: Zybert 1997; pénidentèmes: Reiner 1983; pozdatne ekwiwalenty: Leszczyński 1996; pozorna ekwiwalencja leksykalna: Szpila 1999; pozorne ekwiwalenty: Leszczyński 1996, Daszczyńska 1987; Pseudo-Analogonyme: Bunčić 2000b, Hengst 1977; Pseudo-Anglizismen: Breitkreuz 1978, Breitkreuz 1976; pseudobarbaryzmy: Grosbart 1971; psevdo-analogonimija: Bunčić 2000a; psevdo-analogonimy: Bunčić 2002; Scheinentlehnungen: Topalova 1998; Suhučnyja slovy: Aljaksandrau/Mycyk 2003; tautonimy: Lipczuk et al. 1995, Lipczuk 1990a, Lipczuk 1988; Tautonyme: Maj 2001, Garczyńska 1999, Czmyr 1997, Kołodziejczak 1997, Koniuszaniec 1997, L. Wilczyńska 1995, Bryndal 1994, Dršżkowski 1994, Jakubowicz 1994, Jana 1993, Lipczuk 1993, Manikowski 1993, Muszak 1993, Œwinarski 1993, Konicer 1992, Ptaszek 1992, Rajnik 1992, Dršżkowski 1991, Lipczuk 1989b, Kociuba 1988, Lipczuk 1987, Rajnik 1987, Rogowska-Maleszewska 1987, Szmanda 1987, Lipczuk 1985b; tautonymer: Rajnik 1989; traduttore-traditore: Tuwim 1950; trampas: Navarro 1998; trügerische Verwandte: Barnickel 1990a; trügerische Wörter: Helliwell 1989; valse vrienden: Cohen 1980, Vanhoof 1980; wyrazy zdradliwe: Rudolf 2003, Lotko 1992a, Lotko 1992b; złudna ekwiwalencja: Orłoœ 2000; zdradliwe wyrazy: Orłoœ 2003; zrádná slova: Hladký 1990, Lotko 1987, Radina 1975; zrádne slova: Pančíková 1993, Trup 1981; zwodnicze ekwiwalenty: Kuroczycki 1977

term used:omonimy: Wojan 2002

terminology of false friends: Horáková 2003, Kuczyński 2003, Nečas 1999, Musolff 1998, Haschka 1989, Reiner 1983, Grosbart 1982, Hengst 1977

terminology: Noya Gallardo 1995, Breitkreuz/Wiegand 1989, Múrias 1987, Magnusson 1986, Cohen 1980, Hengst 1977; automobile: Sobetzko 1991; biology: Navarro/Ugarteburu 2003; chemistry: Borsdorf 1990; economic: Jakubowicz 1994; education: Šapovalov/Hoffmann/Hoffmann 1998; finance: Lutzeier 1995, Lutzeier 1982; juridicial: Cruz Martínez 1998, Šablij 1998; medicine: Navarro 2002, Navarro 2000, Navarro 2000 ff., Navarro/González de Dios 1999, Navarro 1998, Navarro 21997, Navarro 1996a, Navarro 1996b, Bryndal 1994, Navarro 1997b, Navarro 1997c, Navarro 1997d; military: Charlier 1983; scientific/technical: Borisova 1985b, Maillot 21981; scientific: Krašteva 1979, Fitalova 1975, Hornung et al. 1974; sports: Lipczuk 1994b, Lipczuk/Pötschke 1992, Lipczuk 1979; theatre: Volmert et al. 1990

textbooks: Heise 2001

theatre terminology: Volmert et al. 1990

theory of false friends: Wojan 2004, Horáková 2003, Bunčić 2002, Chamizo Domínguez/Nerlich 2002, Bednaž 2000, Bunčić 2000a, Bunčić 2000b, Chamizo Domínguez 1999a, Chamizo Domínguez 1999b, Karpov 1998, Šablij 1998, Kostić-Golubičić 1997, Brdar 1992, Carroll 1992, Čongarova 1992, Lotko 1992a, Pančíková 1992b, W. Wilczyńska 1992, Lipczuk 1991a, Lipczuk 1991b, Barnickel 1990b, Petersen 1990, Čongarova 1989, Haschka 1989, Karpačeva 1989, Milan 1989, Tylawska 1989, Barakova 1988, Kollár 1987, Paraškevov 1987, Spence 1987, van Weeren 1986, Karpačeva 1985, Pascoe/Pascoe 1985b, Dolamore 1984, Grosbart 1984a, Hayward/Moulin 1984, Reiner 1983, Grosbart 1982, Malone 1982, Mikó 1982, Svobodová-Chmelová 1982, Lorenz 1981, Trup 1981, Lipczuk 1979, Wandruszka 1979b, Hengst 1977, Wandruszka 1977, Gociman/Bantaş 1976a, Gociman/Bantaş 1976b, Hammer/Monod 1976b, Bahbouh 1975, Koessler 1975b, Budagov 1974, Konopelko 1974, Perl/Winter 1972, Smolska 1972, Ivir 1968, Petitjean 1964, Budagov 1963, Vlček 1963, Grosbart 1962, Čukalov 1960, Ernolv 1958, Grosbart 1958, Boillot 1956b, Tuwim 1950, Scatori 1932, see also classification of false friends

theses (unpublished): Stankowska 2002, Heise 2001, Maj 2001, Novotná 2001, Pérez Velasco 2001, Šamonilová 2001, Bunčić 2000b, Lewis 2000, Łowkiet 2000, Młyńczak 2000, Tawfik 2000, Wójcik 2000, García Benito 1999, Garczyńska 1999, Slowiková 1999, Cruz Martínez 1998, Juříčková 1998, Šablij 1998, Soltero Godoy 1998, Czmyr 1997, Kołodziejczak 1997, Postigo Pinazo 1996, Baciocha 1995, L. Wilczyńska 1995, Bryndal 1994, Jakubowicz 1994, Jana 1993, Manikowski 1993, Muszak 1993, Œwinarski 1993, Konicer 1992, Ptaszek 1992, Dršżkowski 1991, Pintado 1991, Sobetzko 1991, Ramon Morro 1990, Kociuba 1988, Sidorowicz 1988, Klata 1987, Rogowska-Maleszewska 1987, Szmanda 1987, Vychota 1986, Lorenz 1981, Chudzik 1980, Pietsch 1976, Orczykowska 1975, Vychota 1974

traktieren/traktować (German-Polish example): Lipczuk 1985a

transfer: see interference

translation theory: Chamizo Domínguez 2002, Lipczuk et al. 2001, Sulikowski 2000a, Sulikowski 2000b, Tawfik 2000, Hönig 1997, Kotorova 1997, Navarro 21997, Postigo Pinazo/Chamizo Domínguez 1997, Postigo/Taillefer 1997, Noya Gallardo 1995, Stolze 1994, Cribbin 1993, Korhonen 1992, Borsdorf 1990, Fanning 1990b, Lipczuk 1989a, Marojević 1989, Belmore 1987, KaŸmierczak 1987, Múrias 1987, Podgórzec 1987, Reiner 1987a, Lotko 1986, Magnusson 1986, Borisova 1985b, Wandruszka 1985, Ettinger 1984b, Grosbart 1984a, Grosbart 1984b, Beldarrain Jiménez 1983, Collier/Shields 1983, Truffault 1983, Hönig/Kußmaul 1982, Svobodová-Chmelová 1982, Baldinger 1981, Darbelnet 1981, Kroman 1981, Lebiedziński 1981, Maillot 21981, Cohen 1980, Vlachov/Florin 1980, Golceker 1979, Koller 1979, Wandruszka 1979b, Wandruszka 1978, Balcerzan 1977, Kuroczycki 1977, Maillot 1977, Copceag 1976, Koppenburg 1976, Polo 1976, Vartan'jan 1975, Žiwanowic 1975, Hornung et al. 1974, Mimin 1974, Wandruszka 1974, Grosbart 1973, Budagov 1971b, Grosbart 1971, Canicio 1970, Fedorov 1968, Mascherpe 1968, Truffault 31968, Mascherpe/Zamarin 1967, Niedziela 1964, Koptilov 1962, Canon 1961, Cooper 1961, Vinay/Darbelnet 21960, Mariman 1958/59, Ryls'kyj 1954a, Ryls'kyj 1954b, Bédarida 1948, Tolstoj 1947, Čukovskij 1941, see also interpreting

transposition: Krašteva 1979

true friends: Chodacka/Schöffel 2000, Kroschewski 2000, Musolff 1998, Swan 1997, Hargevik/Stevens 1992, Morvay/Ehegötz 1991, Reiner 1989, Čemerikić et al. 1988, Wolf 1985, Wotjak 1984, Nordback Linder 1983, Reiner 1983, Stein 1980, Hammer 1979, Plotnikau 1979, Causse 1978, Hengst 1977, Kirk-Green 1968, Ranson 1955, Bolinger 1948, van Neck/van Neck 1925

typology of false friends: Chamizo Domínguez 1999a

Ukrainian: Koptilov 1962, Ryls'kyj 1954b, FFS; vs. Belarusian: FFS; vs. Bosnian: FFS; vs. Bulgarian: Mančeva 1999, FFS; vs. Croatian: FFS; vs. Czech: Juříčková 1998, Kicyla 1998, Neruš 1991b, FFS; vs. German: Šablij 1998; vs. Kashubian: FFS; vs. Lower Sorbian: FFS; vs. Macedonian: FFS; vs. Polish: Bednaž 2000, Bednarz 1999, Bednaž 1999a, Bednaž 1999b, Bednaž 1999c, Kravčuk 1998, Zinkiewicz-Tomanek 1998, Misjac'/Bilous 1997, FFS; vs. Russian: Kočerhan 1997a, Kočerhan 1997b, FFS; vs. Serbian: FFS; vs. Serbo-Croatian: Popović/Trostinska 1993; vs. Slovak: FFS; vs. Slovenian: FFS; vs. Upper Sorbian: FFS

Upper Sorbian: FFS; vs. Belarusian: FFS; vs. Bosnian: FFS; vs. Bulgarian: FFS; vs. Croatian: FFS; vs. Czech: FFS; vs. English: Szpila 2005b; vs. Kashubian: FFS; vs. Lower Sorbian: FFS; vs. Macedonian: FFS; vs. Polish: Szpila 1999, Leszczyński 1996, FFS; vs. Russian: FFS; vs. Serbian: FFS; vs. Slovak: FFS; vs. Slovenian: FFS; vs. Ukrainian: FFS

valence: van Weeren 1977

varieties of language: Fanning 1990b

verbs: Wójcik 2000, Osterode 1996, Čongarova 1995, Korhonen 1992, Korhonen 1991, Lipczuk 1989b, Lipczuk 1988, Korhonen 1987, Rogowska-Maleszewska 1987, Daszczyńska 1984, Paraškevov 1978, van Weeren 1977

White Ruthenian: see Belarusian

Wittgenstein, Ludwig: Lipczuk 1987

word fields: see semantic fields

word formation: Bednarz 1999, Rajnik 1992, Neuhaus 1988, Paraškevov 1978, Paraškevov 1976a, Paraškevov 1976b

word fragmentation: Paraškevov 1992b

word isolation: Paraškevov 1992b

word-formation: Paraškevov 1990

written language: Mertens 1997, Lietz 1996c

written texts: Sitarek 2004, Mertens 2001